

Europe was the centre of the universe” (93). Of these indoctrinated children, he adds, “Their entire way of looking at the world, even the world of the immediate environment, was Eurocentric. Ngũgĩ argues that one of the consequences of this and other racist narratives is that African children are indoctrinated at an early age to celebrate the “good” pro-European African and to disavow the resistant “bad” African.

One of these narratives is that of the “good” and “bad” African. In turn, that language is better-suited to carry narratives that benefit European colonizers and, later, the neocolonial rulers who benefit from the social hierarchies already in place. In this excerpt, Ngugi Wa Thiong’o makes the call to African writers to begin writing literature in their own languages, and to make sure that literature is connected to their people’s revolutionary struggles for liberation from their (neo)colonial contexts. In separating the people from their native speech and writing, the European oppressors were able to superimpose their own language. He writes that language is divided into three fundamental aspects which include non-verbal language relations, spoken language, and written language In colonial and neo-colonial Kenya, the Indigenous languages of a colonized peoples are replaced with that of the colonizer.

For Ngũgĩ, the relation between language, culture, and the possibility of human freedom are inseparable.
